French and Italian Translation of Falling: A Wake
Une Veillée De Gary Kirkham
Traduction Xavier Mailleux
" Si vous pouvez lire ceci c’est que vous êtes perdu ". Et voilà comment on arrive chez Harold et Elsie. Ce couple de professeurs avait choisi de quitter temporairement la ville et leur emploi pour s’isoler, se « mettre au vert »… Finalement, les circonstances ont rendu leur séjour définitif. L’amour et l’humour rendent cependant leur isolement joyeux ! Jusqu’au jour où… d’un avion tombe du ciel une chose absolument ahurissante, incroyable, totalement inattendue dans leur univers clos !… Mais c’est à partir de ce moment-là, le temps d’une nuit, le temps d’une veillée, où l’on ne se sait plus qui veille qui, que cette chose, terrible, va se révéler être une sorte d’ange. Un ange là, et bien là! Même s’il n’est plus tout à fait là… il va leur rappeler qu’ils n’ont pas toujours été seuls, et qu’il faut toujours s’attendre à l’inattendu !
DAL CIELO, UNA NOTTE
di Gary Kirkham
traduzione di Valentina Rapetti
Un’enorme esplosione squarcia il silenzio della notte. Una pioggia di detriti e il corpo di un giovane uomo, ancora intrappolato nel sedile dell’aereo, atterrano nel campo di Harold ed Elsie. Elsie pensa sia meglio aspettare con il corpo finché non arrivano le autorità, si chiede se lui sia ancora lì e comincia a parlare col ragazzo. Harold, cercando di tenersi occupato, porta fuori una poltrona per Elsie. Mentre si sforzano di trovare un senso a tutto ciò, Elsie si fa sempre più vicina al ragazzo e Harold continua a portar fuori mobili. Alla fine, lo straziante segreto viene a galla.” (da “Dal cielo, una notte”).